第278章 扒出束缚魔咒(1 / 2)

第278章扒出束缚魔咒

密尔。

戴伦修缮好一座府邸,作为临时办公场所。

「陛下,格劳仑有人接应,没能阻拦下来。」

史坦尼斯单膝跪地,汇报战况。

戴伦看著他满脸疲惫,还在强撑著精神,盔甲上也满是干涸血污,理解道:「无妨,跑了就跑了。」

有些事要抓大放小,不能太苛刻。

史坦尼斯更加惭愧,低声道:「陛下,我一路追赶,缴获了一些格劳仑来不及带走的物品。」

戴伦:「我们去瞧瞧。」

走到前庭的开阔空间,两辆马车停在门口,一队龙语骑士亲自看守。

「都是一些书籍和瓶瓶罐罐,我看不出有什么作用。

史坦尼斯拉开车帘,为国王介绍。

那群密尔总督为了甩开追击,路上把能舍弃的都弃了。

他觉得会有点用。

戴伦翻出一个小匣子,打开里面有三本书。

第一本书通体褐色,封面印著一个小马的头,立马引起面板的【特殊能力&物品】栏的震动。

「《马术秘籍》?」

戴伦眼前一亮,终于收集到下一本特殊书籍。

没著急使用《马术秘籍》,他查看另外两本书。

一本封面印著一个斑马的头,是曾经见过的《骑术秘籍》,也就是《马术秘籍》的丐版。

最后一本封面写著《高等瓦雷利亚语大全》,专门教导学习高等瓦雷利亚语和剖析高等瓦雷利亚语的书籍。

「格劳仑还是个文盲?」

戴伦猜出一二。

九大自由贸易城邦中,当属号称「瓦雷利亚的大女儿」的瓦兰提斯和龙王们度假胜地的里斯,这两座城邦中的瓦雷利亚人最多,说的瓦雷利亚语更流利。

密尔和泰洛西这种都是后兴起的城邦,各种语言鱼龙混杂,大多数人说的瓦雷利亚语掺杂土话。

说白了,就是官方话和方言的区别。

格劳仑显然不精通高等瓦雷利亚语,还需深入学习,才能看懂这种文字记录的书籍。

也就是这本《骑术秘籍》。

戴伦灵机一动,拿起《骑术秘籍》翻阅,立马发现这本书不是密尔印刷厂出品的拓本,而是字迹清晰的手抄本。

换而言之,便是最初版的《骑术秘籍》。

「龙焰————咽喉发音————同频共振————」

戴伦一目十行,挑出拓版没有的「私货」,结合《龙有三个头》的古老歌谣,居然组成一段半的特殊咒语。

这一段半要分成两部分。

一整段部分,记录著一种用魔法压缩声线,精准传递给目标的巫术咒语。

半段部分内容不全,字数也很精炼。

将高等瓦雷利亚语中的「龙焰」词汇,结合高等瓦雷利亚语独特的声韵母解构,进行了深度剖析。

比如高等瓦雷利亚中的「火」,字体发生变化,类似中文中「木」再加一个「木」,会变成「林」,加上两个「木」,会变成「森」。

「森」和「林」表达的意思,与「木」完全不同。

另外,高等瓦雷利亚语分为主格和呼格。

「龙焰」是关键性词汇,几乎都是作为主格出现,涉及方方面面。

以坦格利安家族的名字举例:

父亲伊里斯·坦格利安的名字拆开,「坦格利安」是姓氏,「伊里斯」是名字。

「伊里斯」在高等瓦雷利亚语中的组成便是「主呼同格」,也就是「移动」+「龙焰」,等于「移动龙焰者」。

再比如三弟杰赫里斯·坦格利安的名字拆开,单独的「杰赫里斯」便是名字。

在高等瓦雷利亚语中也是「主呼同格」,分为三个单独词汇,是「神」、「移动」和「龙焰」。

组合在一块,意思是「神之移动龙焰者」。

再用「龙」的名字举例:「红女王」梅利亚斯是一条活跃在血龙狂舞时期的红色雌龙,它的名字由两部分组成。

「玫瑰」+「龙焰」=红龙焰红龙焰添上呼格,便可译为「梅利亚斯」。

再比如日常生活中,坦格利安家族也对「龙焰」有多种组合。

「龙焰」+「集合」=龙焰集合译为「龙的力量」。

原著中小弟韦赛里斯经常喊的「睡龙之怒」,用高等瓦雷利亚语便是「睡觉」、「龙」、「龙焰」三个部分组成。

由「睡觉的龙的愤怒」译为「睡龙之怒」。

这些戴伦都学过,也都是常识问题。

可这段内容将之深度解析,突出「龙焰」一词的重要性,展示各种各样的组合搭配和运用方式。

这就好像————

好像刻意把「龙焰」筛选出来,作为龙王家族,更准确来说是驭龙者们必学的专精词汇。